2019 Calendar


January: Women With Impact
Janvier: Les femmes avec impact
Laguna Nebula
Look at a Moon atlas, and you’ll discover a land populated with the names of famous philosophers and mathematicians. The craters on the Moon are named after great men like Plato, Kepler, and Planck. But, are there any women among this illustrious group? Out of the 1,605 catalogued and named craters on the moon, only 29 are named after women. That’s a scant 1.8%. To highlight this issue, artist Bettina Forget designed each crater that was named after a woman. A crater is essentially a void, a hollow in the regolith. The void echoes the underrepresentation of women in positions of power, in the scientific canon, and in history. The void also speaks to its opposite: each crater is a result of an impact, a shattering of the calm surface. The 29 women who made such an impact are thrown into full relief with each drawing.
Regardez un atlas de la Lune et vous découvrirez un territoire peuplé des noms de philosophes et de mathématiciens célèbres. Les cratères sur la lune portent le nom de grands hommes comme Platon, Kepler et Planck. Mais, y a-t-il des femmes dans cet illustre groupe? Sur les 1 605 cratères répertoriés et nommés sur la Lune, seuls 29 portent le nom de femmes. C’est à peine 1,8%. Afin de mettre ce problème en lumière, l’artiste Bettina Forget a conçu chaque cratère nommé en l'honneur d'une femme. Un cratère est essentiellement un vide, un creux dans le régolithe. Le vide fait écho à la sous-représentation des femmes à des postes de pouvoir, dans le canon scientifique et dans l'histoire. Le vide parle aussi de son contraire: chaque cratère est le résultat d'un impact, d'un éclatement de la surface calme. Les 29 femmes qui ont fait un tel impact sont mises en relief avec chaque dessin.
February: NGC 6888 - Crescent Nebula
Février: NGC 6888 - La nébuleuse du Croissant
Heart Nebula
NGC6888, also known as the Crescent Nebula, is in the constellation Cygnus. This gas shell was formed by the stellar winds of the Wolf-Rayet (WR) star HD192163, near the centre. WR stars are massive stars (tens of times the mass of the Sun) in an advanced stage of their life. This phase is characterized by large ejections of matter in the form of strong, fast and very dense winds. The numerous structures, in the form of filaments and shells, testify to the interaction between the matter ejected by the star and the gases / dust already present in the interstellar medium. These ejections allow us to trace the past of the star and to dissect its interior before it dies in a supernova explosion. This image, obtained with the imaging spectrometer SITELLE, installed at the Canada-France-Hawaii Telescope (CFHT), shows the oxygen filaments; in blue, those moving toward us; and in orange, those moving away.
NGC6888, aussi appelée « nébuleuse du Croissant », est située dans la constellation du Cygne. Cette coquille de gaz été formée par les vents stellaires de l’étoile Wolf-Rayet (WR) HD192163, près du centre. Les étoiles WR sont des étoiles massives (quelques dizaines de fois la masse du Soleil) en phase avancée de leur vie. Cette phase est caractérisée par d’importantes éjections de matière sous la forme de vents puissants, rapides et très denses. Les nombreuses structures, sous la forme de filaments et de coquilles, témoignent de l’interaction entre la matière éjectée par l’étoile et les gaz / poussières déjà présents dans le milieu interstellaire. Ces éjections nous permettent de retracer le passé de l’étoile et de disséquer son intérieur avant qu’elle ne meure dans une explosion supernova. Cette image, obtenue avec le spectromètre imageur SITELLE au télescope Canada-France-Hawaii (TCFH), montre les filaments d’oxygène; en bleu, ceux qui s’approchent de nous et en orangé ceux qui s'éloignent.
March: Map of Black Holes in Our Galaxy
Mars: Carte de trous noirs dans notre galaxie
Montreal Skyline at Night
During his residency, artist Yann Pocreau took interest in the process of locating exoplanets, and their coordinates, to understand how they were aligned, as seen from Earth. He wanted to do the same thing with the black holes in our galaxy, to approach, even just a little, this great mystery of the light in the Universe. He searched for a map, for a while. He went from one iREx member to another, from experts to experts, but his questioning finally found its way to Maxime Pivin-Lapointe and Marc Jobin of the Rio Tinto Alcan Planetarium. While necessary for him, such a map is not useful in science, the coordinates being sufficient. If their literature review is right, the map they generously produced to answer his questions would be the first of its kind. It shows the confirmed black holes and ‘candidates’ that surround us, identifies them, and gives an alignmentfor them. It will also serve for educational purposes, hopefully.
Pendant sa résidence, l’artiste Yann Pocreau s’est intéressé au processus de localisation des exoplanètes et de leurs coordonnées, afin de comprendre leur position vue de la Terre. Il voulait faire la même chose avec les trous noirs de notre galaxie, approcher, même juste un petit peu, ce grand mystère de la lumière dans l’Univers. Il a cherché pendant un moment une carte. Il est passé d’un membre de l’iREx à un autre, d’expert en expert, mais ses interrogations ont finalement abouti à Maxime Pivin-Lapointe et Marc Jobin du Planétarium Rio Tinto Alcan. Quoique nécessaire pour lui, une telle carte n’est pas utile en science, puisque les coordonnées suffisent. Si leur revue de la littérature est juste, la carte qu’ils ont généreusement produite pour répondre à ses questions serait la première du genre. Elle fournit une identification et la position des trous noirs et des « candidats » confirmés qui nous entourent. Cela servira également, espère-t-il, à des fins éducatives.
April: South Pole Telescope
Avril: Le télescope du pôle Sud
Laguna Nebula
Pictured is the South Pole Telescope (SPT), performing observations of the Cosmic Microwave Background beneath the aurora australis and a bright Mars. SPT is a 10-meter sub-millimetre telescope located at the Amundsen-Scott Research Station at the Geographic South Pole. The current instrument, SPT-3G, is mapping the microwave sky with polarization-sensitive detectors. The SPT readout electronics was developed by CRAQ members at McGill University. Water vapour absorbs microwave radiation, making the South Pole the best terrestrial location for this science: the Antarctic Plateau sits 3,000 metres above sea level and is the driest desert on the planet. It also enjoys the stability of observing during six months of continuous polar darkness, with temperatures dipping below -70°C. SPT is maintained and operated by a pair of winter-overs who, together with approximately 40 other scientists and support crew, spend nine months in isolation each year while the station is inaccessible. For 2018, McGill PhD student Joshua Montgomery winter-overed with the telescope.
Le télescope du pôle Sud (SPT) observant le rayonnement cosmologique micro-onde sous la lumière d’une aurore australe et de la planète Mars. Le SPT est un télescope de 10 mètres, optimisé pour le domaine submillimétrique, situé à la station de recherche Amundsen-Scott, au pôle Sud géographique. L'instrument actuel, le SPT-3G, cartographie le ciel micro-ondes et sa polarisation. L'électronique de lecture du SPT a été développée par des membres du CRAQ à l’Université McGill. La vapeur absorbe les micro-ondes, faisant du pôle Sud le meilleur lieu pour cette science, à 3 000 mètres d'altitude et dans le désert le plus aride de la planète. Le télescope bénéficie également de la stabilité d'observation pendant six mois de nuit polaire continue, avec des températures descendant sous -70°C. Le SPT est entretenu et exploité par une équipe d’hiver qui passe neuf mois en isolation chaque année alors que la station est inaccessible. En 2018, Joshua Montgomery, étudiant au doctorat à McGill University, a passé l’hiver antarctique au SPT.
May: Exoplanet Zoo
Mai: Zoo d'expolanètes
Heart Nebula
Could there be another way to classify exoplanets? The current taxonomy draws parallels to solar system planets, naming these new worlds Hot Jupiters, Super-Earths, or Warm Saturns. However, for the majority of exoplanets being discovered, there is no fitting solar system equivalent. Inspired by this conundrum, Bettina Forget’s project “Exoplanet Zoo” explored a new way to construct an exoplanet taxonomy. The artist inserted exoplanet data, such as its mass, semi-major axis, and eccentricity, into the code of a 3D-model of a simple sphere. The substituted numbers “glitched” the sphere, producing unexpected new shapes. Emerging patterns in these transformed spherical models could provide hints at a new classification system. The artwork above depicts the initial two-dimensional studies, which were then transformed into 3D-prints.
Existe-t-il un autre moyen de classer les exoplanètes? La taxonomie actuelle établit des parallèles avec les planètes du système solaire, en nommant ces nouveaux mondes: Jupiter chauds, Superterres ou Saturne tièdes. Cependant, pour la majorité des exoplanètes découvertes, il n’existe aucun système solaire équivalent. Inspiré par cette énigme, le projet de Bettina Forget intitulé « Zoo des exoplanètes » explore une nouvelle façon de construire une taxonomie d’exoplanètes. L’artiste a inséré des données d’exoplanètes, telles que sa masse, son demi-grand axe et son excentricité, dans le code d’un modèle 3D d’une simple sphère. Les nombres substitués ont « altéré » la sphère, produisant de nouvelles formes inattendues. Les modèles émergents dans ces modèles sphériques transformés pourraient fournir des indications sur un nouveau système de classification. L'œuvre ci-dessus illustre les études bidimensionnelles initiales, qui ont ensuite été transformées en impressions 3D.
June: M13
Juin: M13
Montreal Skyline at Night
I was told that the first image taken at the OMM telescope was that of Messier 13, Hercules’ Cluster. The ASTROLab staff found this first image on a glass plate. I extracted the negative, and added some colour work. However, according to the observing logbook found by Julien Huot, an OMM research assistant with whom I was discussing the project, the first picture obtained at the OMM, on the night of June 17, 1978, would be that of Messier 27, the Dumbbell nebula. I was told that the photograph quality was too poor and unimpressive; the image was never been publicly shown. Instead, the image of the globular cluster M13, obtained on the night of June 24, has taken its place in the history of OMM.
« On m’avait raconté que la première image obtenue au télescope de l’OMM était celle de Messier 13, l’Amas d’Hercule. Le personnel de l’ASTROLab a retrouvé cette première image sur plaque de verre. J’ai ainsi retiré le négatif et y ai apporté un certain travail de couleurs. Toutefois, selon le journal de bord des observations retrouvé par Julien Huot, un des assistants de recherche de l’OMM avec qui je discutais du projet, le premier cliché obtenu à l’OMM, dans la nuit du 17 juin 1978, serait celui de la nébuleuse de l’Haltère, Messier 27. Selon ce qu’on m’a raconté, l’image de piètre qualité et peu impressionnante n’a jamais été diffusée publiquement. Ainsi, l’image de l’amas globulaire M13, obtenue dans la nuit du 24 juin, aura pris sa place dans l’histoire de l’OMM. »
July: The Moon
Juillet: La lune
Laguna Nebula
"While very specific questions about the light inhabited me, I realized, at the top of the mountain, that my real posture was that of wonder. Stunned by the immensity of the Universe, by those concepts that were repeated me, I began to grasp the nuances of the infinitely large and... the infinitely small. That night, with the help of Guillaume Poulin and Rémi Boucher, I was entrusted with the Moon, I was allowed to photograph it with a telescope, to search for galaxies, to see them, to appropriate them. I was just amazed - this being the only word that comes to mind. It seems self-evident, but it may have changed my life. Trembling, but all smiles, tears in my eyes, I was conscious of my humanity, the triviality of our star, billions of movements and solar and galactic systems around us, and the Universe at large; and moreover, that existentialism is in fact so close to the sciences of the sky." Yann Pocreau
« Alors que des questions très spécifiques sur la lumière m’habitaient, j’ai réalisé, au sommet de la montagne, que ma réelle posture était celle de l’émerveillement. Étourdi par l’immensité de l’Univers, par ces concepts qu’on me répétait, j’ai commencé à saisir les nuances de cet infiniment grand et, de surcroît, de cet infiniment petit. Cette nuit-là, à l’aide de Guillaume Poulin et de Rémi Boucher, on m’a confié la Lune, on m’a permis de la photographier au télescope, de chercher des galaxies, de les voir, me les approprier. J’étais, le seul mot me venant à l’esprit, tout simplement émerveillé. Ça semble aller de soi, ça a pourtant changé ma vie. Tremblant, mais tout sourire, larmes aux yeux, j’étais conscient de mon humanité, de la trivialité de notre étoile, des milliards de mouvements et de systèmes solaires et galactiques autour de nous, de celui de l’Univers, la conviction que l’existentialisme est en fait si près des sciences du ciel. »
August: NGC 6992
Août: NGC 6992
Heart Nebula
This composite image, made with the PESTO camera at OMM, covers part of the East Veil Nebula (NGC 6992) in the r 'and H-alpha bands, corresponding to the red part of the visible spectrum. These filaments are the result of a supernova that exploded 5 to 10 thousand years ago at a distance of 1,440 light years away from us. The cataclysmic ejection produced an expanding hydrogen shell that now extends nearly 4 ° on the sky, i.e. 90 to 150 light-year-wide. Although huge, the size of this shell was revised downward by 40%, following the measurement of its expansion velocity along the line of sight, in the 1990s. A hot-subdwarf star, in the background of the nebula, 1,860 light years away, has also been confirmed.
Cette mosaïque, réalisée avec l’aide de la caméra PESTO de l’OMM, couvre une partie de la Grande Dentelle du Cygne (NGC 6992) dans les bandes r’ et H-alpha correspondant à la partie rouge du spectre visible. Ces filaments sont le résultat d’une supernova ayant explosé il y a 5 à 10 mille ans, à 1 440 années-lumière de nous. L’éjection cataclysmique a produit une coquille d’hydrogène en expansion qui s’étend aujourd’hui sur près de 4° dans le ciel, soit de 90 à 150 années-lumière de large. Bien qu’énorme, la taille de cette coquille a été révisée à la baisse de 40% suite à la mesure de sa vitesse d’expansion le long de la ligne de visée, dans les années 1990. On a également confirmé qu’une étoile chaude, de type sous-naine, se trouve à l’arrière-plan de la nébuleuse, à 1 860 années-lumière.
September: M33
Septembre: M33
Montreal Skyline at Night
This unusual view of the central region of the Messier 33 spiral galaxy was obtained with the SITELLE imaging spectrometer at the Canada-France-Hawaii telescope. It shows the gas ionized by the hot young stars in the wavelengths of hydrogen (in orange) and oxygen (in blue). The spectral resolution of SITELLE made it possible to subtract the totality of the light emitted by the stars. In addition to the diffuse filamentous gas and the shells (mainly orange) surrounding the young star clusters, there are many small blue bubbles. Most of them are supernova remnants resulting from the explosion of massive stars over the last few millennia, but some are the result of the ejection of matter into the Wolf-Rayet stars’ wind, such as NGC 6888 in the Milky Way (see February’s image).
Cette vue inusitée de la région centrale de la galaxie spirale Messier 33 a été obtenue avec le spectromètre imageur SITELLE au télescope Canada-France-Hawaii. Elle montre le gaz ionisé par les jeunes étoiles chaudes dans les longueurs d'onde de l'hydrogène (en orange) et de l'oxygène (en bleu). La résolution spectrale de SITELLE a permis de soustraire la totalité de la lumière émise par les étoiles. En plus du gaz diffus, filamenteux, et des coquilles (principalement orangées) entourant les jeunes amas stellaires, on aperçoit de nombreuses petites bulles bleues. La plupart d'entre elles sont des restes de supernova résultant de l'explosion d'étoiles massives au cours des quelques derniers millénaires, mais quelques-unes sont le résultat de l'éjection de matière dans le vent d'étoiles de type Wolf-Rayet, telle que NGC 6888 dans la Voie lactée (voir la photo du mois de février).
October: Galaxy Merger
Octobre: Fusion de galaxies
Laguna Nebula
The collision and the fusion of galaxies are major events in the life of a galaxy. They trigger bursts of star formation, contribute to the chemical enrichment of galaxies and drastically modify their morphology. The simulation presented above shows the evolution of a fusion over nearly 1 billion years: 1) Before the collision, 2) First pass, 3) Second pass, 4) Third pass, 5) After the merger. After the first pass (step 2), tails form behind the galaxies. This type of structure is a typical signature of collisions. This simulation shows the fusion of galaxies when the Universe was much younger. The galaxies were then rich in gas, which made it possible to easily reform a disk in the new galaxy (step 5). The study of mergers in this remote period provides a better understanding of the evolutionary connection between the galaxies we observe today and the galaxies we observe from a time when the Universe was much younger.
La collision et la fusion de galaxies sont des évènements majeurs dans la vie d’une galaxie. Elles déclenchent des sursauts de formation d’étoiles, contribuent à l’enrichissement chimique des galaxies et modifient drastiquement leur morphologie. La simulation présentée ci-dessus montre l’évolution d’une fusion sur près de 1 milliard d’années : 1) Avant la collision, 2) Premier passage, 3) Deuxième passage, 4) Troisième passage, 5) Après la fusion. Après le premier passage (étape 2), des queues de marées se forment derrière les galaxies. Ce type de structure est une signature typique des collisions. Cette simulation illustre la fusion de galaxies lorsque l’Univers était beaucoup plus jeune. Les galaxies étaient alors riches en gaz, ce qui permettait de reformer aisément un disque dans la nouvelle galaxie (étape 5). L’étude des fusions à cette époque reculée permet de mieux comprendre comment les galaxies ont évolué pour devenir ce qu’elles sont aujourd’hui.
November: Sh2-155
Novembre: Sh2-155
Heart Nebula
This image of the heart of the Cave Nebula (Sh2-155) was obtained with the PESTO camera at OMM through a narrow bandwidth filter, centred on the "Balmer-alpha" hydrogen line. Located in the constellation of Cepheus, this nebula (which shows regions of emission, reflection, and absorption all at once) extends over more than half a degree in the sky. Sh2-155 lies on the periphery of a large stellar formation complex (Cep OB3), located at a distance of 2700 light years from Earth. Star production within this molecular cloud appears to be activated by a very luminous O-type star.
Cette image du cœur de la nébuleuse de la Grotte (Sh2-155) a été obtenue par la caméra PESTO de l’OMM au travers d’un filtre à bande passante étroite, centré sur la raie « Balmer-alpha » de l’hydrogène. Située dans la constellation de Céphée, cette nébuleuse qui présente à la fois des régions d’émission, de réflexion et d’absorption, s’étend sur plus d’un demi-degré dans le ciel. Sh2-155 se trouve en périphérie d’un large complexe de formation stellaire (Cep OB3), situé à 2 700 années-lumière. La production d’étoile au sein de ce nuage moléculaire semble activée par une étoile de type O très lumineuse.
December: NGC 6752
Décembre: NGC 6752
Montreal Skyline at Night
Presented here is a deep field image of a portion of the globular cluster NGC 6752 taken with the Hubble Space Telescope (HST) in broad-V and I filters. NGC 6752 is the third-brightest globular cluster in the sky after Omega Centauri and 47 Tucanae. It contains about 100,000 stars. The extremely high resolution and sensitivity of HST allow the detection of very faint white dwarf stars (WD; seen here as the smallest white dots), about 10 billion times fainter than the limit of the naked eye. WD represent the endpoint of stellar evolution for more than 97% of the stars. Having exhausted the nuclear fuel at their centre, these Earth-sized objects enter the cooling sequence at temperatures around 150,000 °C, and gradually cool off over several billion years. The detection of the coldest, least luminous, and therefore the oldest WD in this globular cluster, will allow researchers to measure its age using a technique referred to as cosmochronology.
Voici une image en champ profond d'une partie de l'amas globulaire NGC 6752 obtenue avec le télescope spatial Hubble (HST) dans les filtres V et I. NGC 6752 est le troisième amas globulaire le plus brillant du ciel après Omega Centauri et 47 Tucanae. Il contient environ 100 000 étoiles. La résolution et la sensibilité extrêmes du HST permettent de détecter de très faibles étoiles naines blanches (les plus petits points blancs), 10 milliards de fois plus faibles que la limite visible à l’œil. Les naines blanches représentent le stade final de l'évolution stellaire pour plus de 97% des étoiles. Ayant épuisé le combustible nucléaire en leur centre, ces objets de la taille de la Terre, débutant à près de 150 000 °C leur séquence de refroidissement qui s’étalera sur des milliards d'années. La détection des naines blanches les plus froides (donc plus anciennes) de cet amas permettra aux chercheurs de mesurer son âge à l'aide d'une technique appelée cosmochronologie.